第四章 穿过森林的道路
\t\t第四章穿过森林的道路
几个小时以后,这条路变得凹凸不平起来,稻草人常常被黄砖绊倒。有时候,砖头碎掉了,甚至压根儿不见了,路面上出现一个个坑,托托一跃而过,多萝西从边上绕过去。但是稻草人没有脑子,他笔直往前走,一脚踩进坑里,整个儿摔倒在坚硬的砖块上。然而,他毫无痛感,多萝西把他拉起来,让他重新站直,而他则为自己的失足哈哈大笑,和她继续赶路。
这里的农田不像刚才那儿景气。农舍和果树都寥寥无几,他们越往前走,乡间景色越荒凉。
晌午时分,他们在路边坐下,附近有一条小溪,多萝西打开篮子,拿出一些面包。她递了一块给稻草人,但他拒绝了。
“我从来不饿,”他说,“这真是我的运气,因为我的嘴只是画出来的。如果我能在上面挖个洞,我就能吃东西,我里面塞的草可以掏出来,这么一来,我的头形就破坏了。”
多萝西立即就看出,他的话句句属实,因此她只是点点头,就顾自吃起面包来。
“跟我说说你的事,说说你那个地方的事。”多萝西吃完后,稻草人说。于是她就跟他说起堪萨斯,那里的一切是怎样的灰不溜秋,龙卷风怎样把她卷到这个奇怪的奥芝国。稻草人聚精会神地听着,然后说:
“我不明白,你为什么要离开这个美丽的地方,回到你说的那个干燥、灰色的堪萨斯去呢?”
“这是因为你没有脑子,”小姑娘答道,“不管我们的家乡多么可怕,多么灰不溜秋,我们有血有肉的人宁愿住在那里,而不愿住在别的地方,不管它多么美丽。任何地方都比不上自己的家。”
稻草人叹了口气。
“这种事情我当然不能理解,”他说,“如果你们的脑袋里像我一样塞满稻草,你们也许就愿意住在美丽的地方,那样的话,堪萨斯就一个人也没有了。堪萨斯多亏了你们有脑子。”
“趁我们现在休息,你能给我讲个故事吗?”小姑娘问。
稻草人责备地看着她,回答说:
“我的生命这么短,我实在什么都不知道。我是前天才被做好的。在这之前,世界上发生了些什么,我一点都不知道。幸运的是,农夫做我的头时,第一件事就是画了耳朵,所以我把发生的事情都听了进去。还有一个孟奇金人跟他在一起,我听到的第一件事就是那个农夫说:
“‘你觉得这两个耳朵怎么样?’
“‘画得不直。’另一个人回答说。
“‘没关系,’农夫说,‘好歹总是耳朵。’这话千真万确。
“‘现在我来画眼睛,’农夫说。他画了我的右眼,刚画完,我就发现自己正以极大的好奇心看着他和我周围的一切,因为这是世界给我的第一个印象。
“‘这只眼睛真漂亮,’那个孟奇金人看着农夫说,‘蓝漆画眼睛正合适。’
“‘我想另一个眼睛得画得稍微大一点,’农夫说。第二个眼睛画好后,我比刚才看得清楚多了。接着他又画了我的鼻子和嘴巴。但我没有说话,因为那时候我还不知道嘴巴是干什么用的。我有趣地看着他们做我的身体、手、脚,最后他们把我的头安了上去,这时我很自豪,以为我像任何人一样健全了。
“‘用这家伙赶乌鸦一定很见效,’农夫说,‘他看上去真像人。’
“‘什么呀,他本来就是人嘛,’另一个人说。这话我很同意,农夫把我夹在他的手臂下,带到了稻田里,插在一根高竿上,就是你发现我的地方。他和他的朋友马上就离开了,把我一个人扔在那里。
“我不愿这样遭人抛弃;他们走后,我就想跟上他们,但我的脚碰不到地上,我被迫待在那根竿子上。那样的生活真孤单,因为我刚刚被做出来,也没什么东西好想。许多乌鸦和别的鸟飞进稻田,但它们一看见我就飞走了,还以为我是个孟奇金人呢;这下我可高兴啦,自以为是个很了不起的人呢。后来,一只老乌鸦飞近了我,仔细地打量了我一番后,停在了我的肩上,说:
“‘我怀疑农夫是不是想用这么个笨办法来唬我。任何聪明的乌鸦都能看出你只是个稻草人。’然后,它跳到我的脚边,放开肚子吃起谷粒儿来。别的鸟儿看我没把它怎么样,也都飞过来吃起谷子,不一会儿,我的四周就围了一大群乌鸦和鸟。
“我很伤心,因为这件事说明我毕竟不是一个好样的稻草人;但是老乌鸦倒来安慰我说:‘只要你有脑子,你就会成为和别人一样健全的人,甚至比有些人还要强。这个世界上只有脑子值得珍视,不管是乌鸦还是人。’
“乌鸦飞走后,我想了又想,决定要千方百计弄到一副脑子。真走运,你来了,把我从竿子上放了下来,听了你的话,我相信,我们一到翡翠城,伟大的奥芝就会给我脑子。”
“但愿这样,”多萝西认真地说,“既然你这么迫切地需要脑子。”
“哦,是啊,我很迫切,”稻草人回答说,“一个人知道自己是个傻瓜,这种感觉太难受了。”
“好,”小姑娘说,“我们走吧。”她把篮子递给稻草人。
现在,路旁已没有栅栏,田地也没有耕耘过。傍晚他们来到一片大森林,树木高大、茂盛,树枝相接,罩在黄砖路上。树底下几乎一片黑暗,枝丫挡住了日光,但多萝西他们没有歇脚,径直走进了森林里。
“既然这条路伸进森林里,它一定还会伸出森林,”稻草人说,“既然翡翠城在路的另一头,我们就顺着它走,不管它把我们领向哪里。”
“这种事情人人都知道。”多萝西说。
“当然,所以我也知道,”稻草人回答说,“如果这种事情需要动脑子,那我绝对说不出来。”
大约一个小时之后,日光消失殆尽,他们简直是在黑暗中摸索了。多萝西什么也看不见,但托托能看见,因为有些狗在黑暗中的视力很好。稻草人说他在黑暗中就像在大白天一样看得清,于是多萝西抓住他的臂膀,倒也走得很稳当。
“如果你看见任何房子,或者我们能过夜的地方,”她说,“你一定得告诉我;因为晚上走路很不舒服。”
不多一会儿,稻草人就停了下来。
“我们右边有一座小棚屋,”他说,“是用原木和树枝建成的。我们要不要到那儿去?”
“去,当然去,”小姑娘答道,“我累坏了。”
于是稻草人领着她穿过树丛,走到小屋前,多萝西走了进去,发现一个角落里有一张干树叶铺成的床。她立即躺了上去,眨眼工夫就呼呼入睡了;托托躺在她的身边;不知疲倦的稻草人站在另外一个角落,耐心地等待天亮。(未完待续)
几个小时以后,这条路变得凹凸不平起来,稻草人常常被黄砖绊倒。有时候,砖头碎掉了,甚至压根儿不见了,路面上出现一个个坑,托托一跃而过,多萝西从边上绕过去。但是稻草人没有脑子,他笔直往前走,一脚踩进坑里,整个儿摔倒在坚硬的砖块上。然而,他毫无痛感,多萝西把他拉起来,让他重新站直,而他则为自己的失足哈哈大笑,和她继续赶路。
这里的农田不像刚才那儿景气。农舍和果树都寥寥无几,他们越往前走,乡间景色越荒凉。
晌午时分,他们在路边坐下,附近有一条小溪,多萝西打开篮子,拿出一些面包。她递了一块给稻草人,但他拒绝了。
“我从来不饿,”他说,“这真是我的运气,因为我的嘴只是画出来的。如果我能在上面挖个洞,我就能吃东西,我里面塞的草可以掏出来,这么一来,我的头形就破坏了。”
多萝西立即就看出,他的话句句属实,因此她只是点点头,就顾自吃起面包来。
“跟我说说你的事,说说你那个地方的事。”多萝西吃完后,稻草人说。于是她就跟他说起堪萨斯,那里的一切是怎样的灰不溜秋,龙卷风怎样把她卷到这个奇怪的奥芝国。稻草人聚精会神地听着,然后说:
“我不明白,你为什么要离开这个美丽的地方,回到你说的那个干燥、灰色的堪萨斯去呢?”
“这是因为你没有脑子,”小姑娘答道,“不管我们的家乡多么可怕,多么灰不溜秋,我们有血有肉的人宁愿住在那里,而不愿住在别的地方,不管它多么美丽。任何地方都比不上自己的家。”
稻草人叹了口气。
“这种事情我当然不能理解,”他说,“如果你们的脑袋里像我一样塞满稻草,你们也许就愿意住在美丽的地方,那样的话,堪萨斯就一个人也没有了。堪萨斯多亏了你们有脑子。”
“趁我们现在休息,你能给我讲个故事吗?”小姑娘问。
稻草人责备地看着她,回答说:
“我的生命这么短,我实在什么都不知道。我是前天才被做好的。在这之前,世界上发生了些什么,我一点都不知道。幸运的是,农夫做我的头时,第一件事就是画了耳朵,所以我把发生的事情都听了进去。还有一个孟奇金人跟他在一起,我听到的第一件事就是那个农夫说:
“‘你觉得这两个耳朵怎么样?’
“‘画得不直。’另一个人回答说。
“‘没关系,’农夫说,‘好歹总是耳朵。’这话千真万确。
“‘现在我来画眼睛,’农夫说。他画了我的右眼,刚画完,我就发现自己正以极大的好奇心看着他和我周围的一切,因为这是世界给我的第一个印象。
“‘这只眼睛真漂亮,’那个孟奇金人看着农夫说,‘蓝漆画眼睛正合适。’
“‘我想另一个眼睛得画得稍微大一点,’农夫说。第二个眼睛画好后,我比刚才看得清楚多了。接着他又画了我的鼻子和嘴巴。但我没有说话,因为那时候我还不知道嘴巴是干什么用的。我有趣地看着他们做我的身体、手、脚,最后他们把我的头安了上去,这时我很自豪,以为我像任何人一样健全了。
“‘用这家伙赶乌鸦一定很见效,’农夫说,‘他看上去真像人。’
“‘什么呀,他本来就是人嘛,’另一个人说。这话我很同意,农夫把我夹在他的手臂下,带到了稻田里,插在一根高竿上,就是你发现我的地方。他和他的朋友马上就离开了,把我一个人扔在那里。
“我不愿这样遭人抛弃;他们走后,我就想跟上他们,但我的脚碰不到地上,我被迫待在那根竿子上。那样的生活真孤单,因为我刚刚被做出来,也没什么东西好想。许多乌鸦和别的鸟飞进稻田,但它们一看见我就飞走了,还以为我是个孟奇金人呢;这下我可高兴啦,自以为是个很了不起的人呢。后来,一只老乌鸦飞近了我,仔细地打量了我一番后,停在了我的肩上,说:
“‘我怀疑农夫是不是想用这么个笨办法来唬我。任何聪明的乌鸦都能看出你只是个稻草人。’然后,它跳到我的脚边,放开肚子吃起谷粒儿来。别的鸟儿看我没把它怎么样,也都飞过来吃起谷子,不一会儿,我的四周就围了一大群乌鸦和鸟。
“我很伤心,因为这件事说明我毕竟不是一个好样的稻草人;但是老乌鸦倒来安慰我说:‘只要你有脑子,你就会成为和别人一样健全的人,甚至比有些人还要强。这个世界上只有脑子值得珍视,不管是乌鸦还是人。’
“乌鸦飞走后,我想了又想,决定要千方百计弄到一副脑子。真走运,你来了,把我从竿子上放了下来,听了你的话,我相信,我们一到翡翠城,伟大的奥芝就会给我脑子。”
“但愿这样,”多萝西认真地说,“既然你这么迫切地需要脑子。”
“哦,是啊,我很迫切,”稻草人回答说,“一个人知道自己是个傻瓜,这种感觉太难受了。”
“好,”小姑娘说,“我们走吧。”她把篮子递给稻草人。
现在,路旁已没有栅栏,田地也没有耕耘过。傍晚他们来到一片大森林,树木高大、茂盛,树枝相接,罩在黄砖路上。树底下几乎一片黑暗,枝丫挡住了日光,但多萝西他们没有歇脚,径直走进了森林里。
“既然这条路伸进森林里,它一定还会伸出森林,”稻草人说,“既然翡翠城在路的另一头,我们就顺着它走,不管它把我们领向哪里。”
“这种事情人人都知道。”多萝西说。
“当然,所以我也知道,”稻草人回答说,“如果这种事情需要动脑子,那我绝对说不出来。”
大约一个小时之后,日光消失殆尽,他们简直是在黑暗中摸索了。多萝西什么也看不见,但托托能看见,因为有些狗在黑暗中的视力很好。稻草人说他在黑暗中就像在大白天一样看得清,于是多萝西抓住他的臂膀,倒也走得很稳当。
“如果你看见任何房子,或者我们能过夜的地方,”她说,“你一定得告诉我;因为晚上走路很不舒服。”
不多一会儿,稻草人就停了下来。
“我们右边有一座小棚屋,”他说,“是用原木和树枝建成的。我们要不要到那儿去?”
“去,当然去,”小姑娘答道,“我累坏了。”
于是稻草人领着她穿过树丛,走到小屋前,多萝西走了进去,发现一个角落里有一张干树叶铺成的床。她立即躺了上去,眨眼工夫就呼呼入睡了;托托躺在她的身边;不知疲倦的稻草人站在另外一个角落,耐心地等待天亮。(未完待续)