第44章 【大荒东经:时间神人鹓·水神应龙·风雨雷兽夔牛】
【鹓(时间神人)】(大荒东经·女和月母之国)
东北海中。
有女和月母之国。有人名曰鹓--北方曰鹓,来之风曰【犭炎】--是处东极隅以止日月,使无相间出没,司其短长。
译文:有个国家叫女和月母国。有一个神人名叫鹓,北方人称作鹓,从那里吹来的风称作【犭炎】,他就处在大地的东北角以便控制太阳和月亮,使不要交相错乱地出没,掌握它们升起落下时间的长短。
【应龙(水神)】(大荒东经·东北角上·凶犁土丘山)
大荒东北隅中,有山名曰凶犁土丘。应龙处南极,杀蚩尤与夸父,不得复上,故下数旱。旱而为应龙之状,乃得大雨。
译文:在大荒的东北角上,有一座山名叫凶犁土丘山。应龙就住在这座山的最南端,因杀了神人蚩尤和神人夸父,不能再回到天上,天上因没了兴云布雨的应龙而使下界常常闹旱灾。下界的人们一遇天旱就装扮成应龙的样子求雨,就得到大雨。
【夔牛(状如牛,苍身而无角,一足,出入水则必风雨)】(大荒东经·流波山)
东海中有流波山,入海七千里。其上有兽,状如牛,苍身而无角,一足,出入水则必风雨,其光如日月,其声如雷,其名曰夔。黄帝得之,以其皮为鼓,橛以雷兽之骨,声闻五百里,以威天下。
译文:东海当中有座流波山,这座山在进入东海七千里的地方。山上有一种野兽,形状像普通的牛,是青苍色的身子却没有犄角,仅有一只蹄子,出入海水时就一定有大风大雨相伴随,它发出的亮光如同太阳和月亮,它吼叫的声音如同雷响,名叫夔。黄帝得到它,便用它的皮蒙鼓,再拿雷兽的骨头敲打这鼓,响声传到五百里以外,用来威震天下。
(本章完)
【鹓(时间神人)】(大荒东经·女和月母之国)
东北海中。
有女和月母之国。有人名曰鹓--北方曰鹓,来之风曰【犭炎】--是处东极隅以止日月,使无相间出没,司其短长。
译文:有个国家叫女和月母国。有一个神人名叫鹓,北方人称作鹓,从那里吹来的风称作【犭炎】,他就处在大地的东北角以便控制太阳和月亮,使不要交相错乱地出没,掌握它们升起落下时间的长短。
【应龙(水神)】(大荒东经·东北角上·凶犁土丘山)
大荒东北隅中,有山名曰凶犁土丘。应龙处南极,杀蚩尤与夸父,不得复上,故下数旱。旱而为应龙之状,乃得大雨。
译文:在大荒的东北角上,有一座山名叫凶犁土丘山。应龙就住在这座山的最南端,因杀了神人蚩尤和神人夸父,不能再回到天上,天上因没了兴云布雨的应龙而使下界常常闹旱灾。下界的人们一遇天旱就装扮成应龙的样子求雨,就得到大雨。
【夔牛(状如牛,苍身而无角,一足,出入水则必风雨)】(大荒东经·流波山)
东海中有流波山,入海七千里。其上有兽,状如牛,苍身而无角,一足,出入水则必风雨,其光如日月,其声如雷,其名曰夔。黄帝得之,以其皮为鼓,橛以雷兽之骨,声闻五百里,以威天下。
译文:东海当中有座流波山,这座山在进入东海七千里的地方。山上有一种野兽,形状像普通的牛,是青苍色的身子却没有犄角,仅有一只蹄子,出入海水时就一定有大风大雨相伴随,它发出的亮光如同太阳和月亮,它吼叫的声音如同雷响,名叫夔。黄帝得到它,便用它的皮蒙鼓,再拿雷兽的骨头敲打这鼓,响声传到五百里以外,用来威震天下。
(本章完)