美国的主流媒体对阿拉丁的评价基本都是主流正面的.
    不过也少不了媒体,影评人或者观众质疑说为什么阿拉丁会是个中国人.
    但是这些质疑在乔峰看来,除了部分是真的不懂的外,其他的媒体更多还是收钱抹黑阿拉丁的.
    这很正常,不管是美国还是任何一个国家地区的电影在上映的时候都会遇到竞争对手的抹黑.
    毕竟打击对手就是在提高自己的票房.
    对于唐老鸭俱乐部之失落的神灯,阿拉丁的发行方米高梅也没少花钱买版面攻击它.
    这是稀松平常的竞争手段.
    对于唐老鸭俱乐部之失落的神灯的攻击,就像芝加哥太阳报的评价一样,无论是从故事的连贯性还是画面粗糙的制作水平上,都是迪士尼这部影片实实在在存在的硬伤.
    所以,攻击起来那是确确实实能影响到这部片子的票房的.
    但对于阿拉丁来说,这些关于阿拉丁是中国人里边有中国元素的指责对票房可就没什么影响了.
    因为对于美国观众来说,一部动画片里的主角是什么背景真的不那么重要.
    因为原版的阿拉丁整部故事都是阿拉伯背景,连这样的背景美国观众都没说什么,也没有影响电影的票房,现在换成阿拉丁是中国人来说,同样也不会有大的影响.
    乔峰对阿拉丁很看重.
    为什么很看重?
    因为这部片子在原时空拿下了两亿多美元的北美票房和超五亿美元的全球票房.
    算上周边其他收益,总共有不下十亿美元的营收.
    相比两千多万美元的投资,这部动画电影的营收是极其恐怖的.
    但还有一个很重要的一点,就是二十多年后这部片子依然还能焕发新机拍摄真人电影.
    而且还是由黑人巨星威尔史密斯饰演的蓝皮肤精灵.
    这部真人动画改编电影无论是在欧洲还是大洋洲还是南美洲又或者是亚洲,都受到了观众的欢迎,全球票房破十亿美元是必然的.
    而阿拉丁的真人动画电影为什么会这么成功,其中一个不可忽视的原因就是演员阵容多元化.
    在阿拉丁真人电影还没上映,甚至刚刚传出说由黑人巨星威尔史密斯饰演蓝皮肤精灵的时候,可谓是掀起了轩然大波.
    网络上更是铺天盖地骂的.
    无论是阿拉丁和公主选用亚洲演员还是威尔史密斯演精灵,都几乎受到了群嘲.
    而由此,人们认为这样的阿拉丁真人动画电影必然是会失败的.
    但事实证明,网络上的争议会造成重大影响这种看法是一种幻觉,反倒是演员阵容多元化有利于票房却是真的.
    这从速度与激情系列越来越多各皮肤各种族的大家庭成员票房就越高就能看的出来.
    为了未来演员阵容多元化的阿拉丁真人动画电影打基础,这也是乔峰设定阿拉丁为中国人的一个考虑.
    还有就是乔峰是中国人,自然希望在电影中加入中国的元素,给世界各国人一个认识中国的渠道.
    当然,还有一个最最主要的原因就是阿拉丁这个故事里阿拉丁本身就是个中国人.
    阿拉丁是中古阿拉伯的一则故事,,出自一千零一夜也叫天方夜谭.
    一千零一夜这个故事集的名字是怎么来的呢?
    相传古代印度与中国之间有一萨桑国,国王山鲁亚尔生性残暴嫉妒,因王后行为不端,将其杀死,此后每日娶一少女,翌日晨即杀掉,以示报复.
    宰相的女儿山鲁佐德为拯救无辜的女子,自愿嫁给国王,用讲述故事方法吸引国王,每夜讲到最精彩处,天刚好亮了,使国王爱不忍杀,允她下一夜继续讲.
    她的故事一直讲了一千零一夜,国王终于被感动,与她白首偕老.
    这就是一千零一夜名字的由来.
    萨桑国位于印度与中国之间,故而这就有了一夜零一夜里中国元素,甚至是中国人的出现.
    原故事里阿拉丁是个中国人,甚至于故事就发生在中国.
    只不过故事里的中国是基于作者的想象,有着浓厚的***色彩.
    由于一千零一夜这个故事集产生的年代是在公元七世纪左右,当时大唐王朝正处于极盛,空前辽阔的疆域让阿拉伯帝国相信自己的活动范围以东,包括今天的阿富汗在内全部都是中国的势力范围,也就是唐朝的安西都护府所辖的中亚地.
    所以,故事里甚至还有一名向阿拉丁购买器皿的犹太商人(他还敲诈了阿拉丁),然而没有提到过佛教徒或者儒士.
    每个人在这个国度里都拥有阿拉伯名字,其统治者更像波斯王而不是中国皇帝.
    由于作者缺乏对中国的具体认识,因此他索性将东方世界简单粗暴的“***化”.
    这种故事背景在童话当中是很常见的——突显了故事不至于过于写实而失去意境.
    故事创作者并不知道美洲的存在,因此阿拉丁的“中国”代表的是“极东之地”,而魔法师的故乡摩洛哥则是“极西之地”.
    故事一开始就叙述了魔法师尽其所能地从远方来到中国,在创作者的世界观里那是最长的旅程,表现了魔法师试图获取无价神灯的决心.
    故事发展到最后时,精灵不费吹灰之力地帮助阿拉丁和魔法师瞬间往来于东西方之间,表现了精灵的强大威力.
    在近些年来,阿拉丁的故事里几乎不再有中国元素,阿拉丁也不再是中国人.
    很多人都忘了这一点,甚至是不认可这一点.
    阿拉丁怎么可能是个中国人呢?就光是这名字也不像啊.
    但是,在17世纪的英国伦敦皇家剧院的舞台演出的阿拉丁哑剧为阿拉丁是中国人这一设定的提供了有利的证明.
    从1788由约翰·欧奇非将阿拉丁搬上伦敦皇家剧院的舞台开始,阿拉丁的哑剧版本的场景设定和剧情就都尽量融入中国元素(虽然这个“中国”的场景是伦敦东区,而非中世纪的巴格达).
    而之所以人们会渐渐忘掉阿拉丁这个人和故事是发生在中国,就是因为原时空两年后迪士尼制作的原版阿拉丁动画电影.
    在迪士尼的动画电影里许多角色原本的名字都被重新命名(例如魔法师被重新命名为“贾方”,并成为朝中大臣),角色拥有新的戏中目标(例如神灯精灵渴望自由)或被取代(戒指精灵消失,取而代之的是魔毯).
    故事场景也从中国移到虚构的阿拉伯城市阿格拉巴,而故事结构也简化了.
    乔峰用了迪士尼版的阿拉丁几乎所有设定和情节,但是唯独一点,那就是阿拉丁的身份他给改了回来.
    在他这版电影里,阿拉丁就是中国人.
    这是有着多种考虑的结果,无论是未来的真人电影还是现在美国观众对阿拉伯元素,中国元素是什么态度乔峰那都是考虑过的.
    所以,对于一些无足轻重的质疑乔峰是一点都不在乎的.
    至于说现在,以目前阿拉丁的票房来说,乔峰更不在乎了.
    因为,同档期完全就没有能和阿拉丁想抗衡一二的电影.
    没看迪士尼的唐老鸭俱乐部之失落的神灯都被打成粑粑了吗?

章节目录

重生迷醉香江所有内容均来自互联网,御宅屋只为原作者南有阿弥豆腐的小说进行宣传。欢迎各位书友支持南有阿弥豆腐并收藏重生迷醉香江最新章节