第523章 聪明人
电竞选手都是一些聪明人,事实上不是极端聪明的人干不了这个,他们这些人明白,在那些方面要苦练,在哪些方面则要想办法激发人的同情心。
涂土桥知道,自己最适合干这个了,他想办法通过培训电竞选手,也赚了一大笔钱,涂土桥赚了不少钞票,在他努力的时候,无数的人都将自己的钞票送到了涂土桥的手中。
这个电竞大亨,如果不接受的话,这些人相反会有些不高兴。
几位太太在跳舞。小钱刚一响,男孩就一惊,怯生生地向四周看了一下,显然他以为钱是我扔的。他跑到我跟前,他的小手颤抖着把他的纸条递给我,他用颤抖的声音说:“字条!”我打开字条,喏,就是大家都知道的那些话:是啊,就是这么回事,这是一件很明白的事,一件很平常的事,可是我拿什么给他呢?是啊,我什么也没给他。可是我多么抱歉啊!这男孩很可怜,冻得发青,也许还挨着饿,他没有撒谎,确实没有撒谎,这事我知道。可是这太不应该了,为什么这些可恶的母亲不爱护她们的孩子,却在这么冷的天气打发他们**着身子拿着字条出来。她也许是个没有骨气的蠢娘儿们;也许没有人能替她想办法,因此她只好盘起腿坐在那儿,也许她真的有病。是这个可怜的男孩拿着这种字条能学到什么呢?这只能使他的心肠变硬,他走来走去,乱跑一阵,向人家要遗忘的茶杯。斯捷潘·特罗菲莫维奇在桌子附近徘徊,又在室内各个角落走来走去,但并未意识到自己在干什么。他穿着通常那件红绒衣,一看到我便赶紧穿上自己的坎肩和常礼服,但先前当他的密友看到他穿这件绒衣的时候,他可从来也没有这么办过。他立刻急切地抓住了我的手。
上,不让任何人进来,当然,那些人除外……您明白吗?”
他心神不宁地瞧着我,仿佛等我回答。当然,我急忙问他是怎么回事,从他那充满不必要的插入语、不相连贯、吞吞吐吐的话里,我好歹明白了,早上七点钟,省里的一名官员“突然”前来找他……
“对不起,我忘了他的名字。他不是这儿的人,不过好象是列姆布克把他带来的。他脸上有一种呆板的、德国人的神气。他叫罗森塔尔。”
“不是布柳姆吗?”
“是布柳姆。他就是这个名字。您知道他?他的外貌有一种呆板的和十分自负的神气,不过又很严峻、傲慢,令人难以接近。他是警方的人物,是奉命行事的,这种事我多少懂得一点。当时我还在睡觉,您想想看吧,他却要求‘看看’我的藏书和手稿,不错,我记得他用的就是这个字眼。他没有逮捕我,只是把书……他有点垂头丧气,当他开始向我说明来意的时候,他那神气就象是我……简言之,他仿佛认为,我立刻就会向他扑去,并开始狠狠地揍他。这种来自下层的人物在同正派人打交道的时候都是这样。不消说,我立刻全都明白了。我准备应付这种事情已有二十年了。我为他打开了所有的抽屉,把所有的钥匙都交给了他;我亲自交绐他的,把一切都交给了他。我镇定自若,保持着自己的体面。他从书籍中拿走了在国外出版的赫尔岑的著作、一份精装的《钟声》杂志、我的长诗的四个副本,就是这些。接着拿文件和书信,还有我的一些史论、批评和政论的草稿。他们把这些全拿走了,娜斯塔霞说,是一名士兵用独轮手推车把它们运走的,上面还盖了一条围裙。是的,就是如此,盖了一条围裙。”
这简直是白日说梦。谁弄得清楚这是怎么回事呢?我又向他提出一大堆问题:是布柳姆一个人来的呢,还是不是他一个人?以谁的名义?凭什么权力?他怎么有此胆量?他是怎么解释的?
“他是独自来的,就他一个人,不过还有一个人在穿堂里,不错,我记得是这样,后来……不过好象还有一个人,穿堂里站着一名守卫。应该问问娜斯塔霞;这一切她比我清楚。您瞧,我当时非常激动。他说,他说……说了许许多多事情;不过他说得很少,而这一切全都是我说的……我叙述了我的一生,当然,仅仅是从这个角度来说的……我当时非常激动,但是请您相信,我保持了自己的体面。不过我只怕我当时好象哭起来了。独轮手推车他们是从隔壁的小铺子里弄来的。”
“啊,天啊,怎么会出这样的事呢!但是,看在上帝的面上,请您说得确切一点,斯捷潘·特罗菲莫维奇,您说的这些简直是一场梦啊!”
“亲爱的,我自己也象在梦中……您可知道,他提到了捷利亚特尼科夫的名字,因此我认为,此人就藏在穿堂里。不错,我想起来了,他建议去叫检察官,似乎还要去叫德米特里·米特里奇,顺便说说。总之,我不十分明白。但是我略施小技就把他们制伏了,直怒不可遏。他做了个鬼脸,看来是感到受了委屈——倒不是由于我的叫喊,而是由于我认为没有逮捕他的理由。
“在我们这个时代,谁能知道他会因为什么理由而被捕呢?”他令人莫名其妙地嘟哝道。我脑子里闪过一个古怪的、极其荒唐的想法。
“斯捷潘·特罗菲莫维奇,请您象对朋友似的告诉我,”我叫道,“象对一个真正的朋友似的告诉我,我不会出卖您的:您是不是属于什么秘密团体?”
令我吃惊的是,他也不能肯定自己是否属于什么秘密团体。
“这要看怎么说了,您瞧……”
“什么叫做‘看怎么说’?”
“当你全心全意地追求进步的时候……谁又能说得清楚呢?你以为自己不属于任何团体,不料却突然发现你果真属于某个团体。”
“这怎么可能呢,究竟是是还是不是?”
(本章完)
涂土桥知道,自己最适合干这个了,他想办法通过培训电竞选手,也赚了一大笔钱,涂土桥赚了不少钞票,在他努力的时候,无数的人都将自己的钞票送到了涂土桥的手中。
这个电竞大亨,如果不接受的话,这些人相反会有些不高兴。
几位太太在跳舞。小钱刚一响,男孩就一惊,怯生生地向四周看了一下,显然他以为钱是我扔的。他跑到我跟前,他的小手颤抖着把他的纸条递给我,他用颤抖的声音说:“字条!”我打开字条,喏,就是大家都知道的那些话:是啊,就是这么回事,这是一件很明白的事,一件很平常的事,可是我拿什么给他呢?是啊,我什么也没给他。可是我多么抱歉啊!这男孩很可怜,冻得发青,也许还挨着饿,他没有撒谎,确实没有撒谎,这事我知道。可是这太不应该了,为什么这些可恶的母亲不爱护她们的孩子,却在这么冷的天气打发他们**着身子拿着字条出来。她也许是个没有骨气的蠢娘儿们;也许没有人能替她想办法,因此她只好盘起腿坐在那儿,也许她真的有病。是这个可怜的男孩拿着这种字条能学到什么呢?这只能使他的心肠变硬,他走来走去,乱跑一阵,向人家要遗忘的茶杯。斯捷潘·特罗菲莫维奇在桌子附近徘徊,又在室内各个角落走来走去,但并未意识到自己在干什么。他穿着通常那件红绒衣,一看到我便赶紧穿上自己的坎肩和常礼服,但先前当他的密友看到他穿这件绒衣的时候,他可从来也没有这么办过。他立刻急切地抓住了我的手。
上,不让任何人进来,当然,那些人除外……您明白吗?”
他心神不宁地瞧着我,仿佛等我回答。当然,我急忙问他是怎么回事,从他那充满不必要的插入语、不相连贯、吞吞吐吐的话里,我好歹明白了,早上七点钟,省里的一名官员“突然”前来找他……
“对不起,我忘了他的名字。他不是这儿的人,不过好象是列姆布克把他带来的。他脸上有一种呆板的、德国人的神气。他叫罗森塔尔。”
“不是布柳姆吗?”
“是布柳姆。他就是这个名字。您知道他?他的外貌有一种呆板的和十分自负的神气,不过又很严峻、傲慢,令人难以接近。他是警方的人物,是奉命行事的,这种事我多少懂得一点。当时我还在睡觉,您想想看吧,他却要求‘看看’我的藏书和手稿,不错,我记得他用的就是这个字眼。他没有逮捕我,只是把书……他有点垂头丧气,当他开始向我说明来意的时候,他那神气就象是我……简言之,他仿佛认为,我立刻就会向他扑去,并开始狠狠地揍他。这种来自下层的人物在同正派人打交道的时候都是这样。不消说,我立刻全都明白了。我准备应付这种事情已有二十年了。我为他打开了所有的抽屉,把所有的钥匙都交给了他;我亲自交绐他的,把一切都交给了他。我镇定自若,保持着自己的体面。他从书籍中拿走了在国外出版的赫尔岑的著作、一份精装的《钟声》杂志、我的长诗的四个副本,就是这些。接着拿文件和书信,还有我的一些史论、批评和政论的草稿。他们把这些全拿走了,娜斯塔霞说,是一名士兵用独轮手推车把它们运走的,上面还盖了一条围裙。是的,就是如此,盖了一条围裙。”
这简直是白日说梦。谁弄得清楚这是怎么回事呢?我又向他提出一大堆问题:是布柳姆一个人来的呢,还是不是他一个人?以谁的名义?凭什么权力?他怎么有此胆量?他是怎么解释的?
“他是独自来的,就他一个人,不过还有一个人在穿堂里,不错,我记得是这样,后来……不过好象还有一个人,穿堂里站着一名守卫。应该问问娜斯塔霞;这一切她比我清楚。您瞧,我当时非常激动。他说,他说……说了许许多多事情;不过他说得很少,而这一切全都是我说的……我叙述了我的一生,当然,仅仅是从这个角度来说的……我当时非常激动,但是请您相信,我保持了自己的体面。不过我只怕我当时好象哭起来了。独轮手推车他们是从隔壁的小铺子里弄来的。”
“啊,天啊,怎么会出这样的事呢!但是,看在上帝的面上,请您说得确切一点,斯捷潘·特罗菲莫维奇,您说的这些简直是一场梦啊!”
“亲爱的,我自己也象在梦中……您可知道,他提到了捷利亚特尼科夫的名字,因此我认为,此人就藏在穿堂里。不错,我想起来了,他建议去叫检察官,似乎还要去叫德米特里·米特里奇,顺便说说。总之,我不十分明白。但是我略施小技就把他们制伏了,直怒不可遏。他做了个鬼脸,看来是感到受了委屈——倒不是由于我的叫喊,而是由于我认为没有逮捕他的理由。
“在我们这个时代,谁能知道他会因为什么理由而被捕呢?”他令人莫名其妙地嘟哝道。我脑子里闪过一个古怪的、极其荒唐的想法。
“斯捷潘·特罗菲莫维奇,请您象对朋友似的告诉我,”我叫道,“象对一个真正的朋友似的告诉我,我不会出卖您的:您是不是属于什么秘密团体?”
令我吃惊的是,他也不能肯定自己是否属于什么秘密团体。
“这要看怎么说了,您瞧……”
“什么叫做‘看怎么说’?”
“当你全心全意地追求进步的时候……谁又能说得清楚呢?你以为自己不属于任何团体,不料却突然发现你果真属于某个团体。”
“这怎么可能呢,究竟是是还是不是?”
(本章完)